Petak, 13. Decembra 2019.
Tuzlanski.ba logo
Preuzmite sliku

Deset riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan jezik

Budući da na svijetu postoji oko 7000 jezika, nije čudo što se neke riječi uopće ne mogu prevesti

Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik.

To ne bi trebalo biti iznenađujuće ako uzmemo u obzir činjenicu da se širom svijeta govori oko 7000 jezika.

U novoj knjizi “More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World”, autorica Emma Block istražuje neke od tih riječi, s tim da je većina povezana s ljubavi.

Independent je pak odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera:

Cafuné (portugalski)

Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu.

Litost (češki)

Poznati češki pisac Milan Kundera definisao je ovo kao “očaj do kojeg dolazi kad čovjek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju”.

Schnapsidee (njemački)

Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali biti pijani dok ste ga smišljali.

Viraha (hindu)

Shvatanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.

Jayus (indonezijski)

Toliko neduhovita “šala” da sebi ne možete pomoći nego se smijete.

Tsundoku (japanski)

Kad kupite knjigu koju više nikada ne otvorite.

Oodal (tamilski)

Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.

Toska (ruski)

Vladimir Nabokov je opisao ovu riječ kao “osjećaj velike duhovne tjeskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda”.

Abbiocco (talijanski)

Pospanost koju osjećate nakon što ste se “pošteno” najeli.

Odnoliub (ruski)

Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav. (Express.hr)

Tuzlanski.ba možete pratiti i putem aplikacija za Android i iPhone mobilne uređaje

Ključne riječi: , ,